Sunday 12 February 2017

Critically Acclaimed Linguist In Nigeria Calls On Movie Producers To Correct ''Grammatical Blunders'' In Subtitle

A linguist, Mrs Olufunmilayo Awoyoolu, on Sunday in Ilorin has touched on a grey area in movie production, calling on Nigerian producers to put more effort in making sure the subtitle in movies are done with great attention to detail. 

She expressed concern that spelling and grammatical errors have become common in movie subtitles in Nigeria, saying “this does not portray our educational standards well.’’ Singling out Edo, Yoruba and Imo movies. She added that “most subtitles in these movies are direct translation from mother tongue and for a person who does not understand the language used in the movie, it becomes confusing.


 “I think time should be taken to subtitle sentences, professional hands should be sought and there is no need to rush the production of movies. “In the western countries, they have come to a point that it may take a year or years to produce a movie just because they want the best out of it.’’ 

The problem here i think is the use of unskilled labour in movie production in Nigeria, simple. 

No comments:

Post a Comment

Have something to say? Drop a Comment